找回密码
 立即注册
查看: 93|回复: 0

马致远之“天净沙·秋思”(汉英对照)

[复制链接]

967

主题

6529

回帖

7496

积分

百家姓状元

积分
7496
发表于 2009-8-26 13:55:56 | 显示全部楼层 |阅读模式

天净沙
秋 思
马致远
枯藤老树昏鸦。
小桥流水人家。
古道西风瘦马。
夕阳西下,
断肠人在天涯。

Autumn
Thinking
—to the tune
of Sky Scours
Sand
by Ma
Zhiyuan/tr. from Chinese by Qin
Xuelan

Sear vines ,old
trees and crows in twilight.

A small bridge,
flowing water and cottages in sight.

An ancient road,
a lean horse in the westerly wind.

The westering
sun down wend,

A heart-broken man is at heaven’s end.

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-13 12:25 , Processed in 0.038056 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表