找回密码
 立即注册
查看: 65|回复: 0

林语堂的爱人

[复制链接]

972

主题

6514

回帖

7486

积分

百家姓状元

积分
7486
发表于 2009-8-26 00:10:19 | 显示全部楼层 |阅读模式

  看见有朋友提到林语堂的英文作品,忽然想起这位英语大师的习惯——读字典。所幸的是我亦购得林公提到的字典,与手头几部其他字典相比较,实在发现老字典的高明。而当下出的字典则将林公最赞许的体例尽皆抛去,我辈也就没有再能发现一本“值得一读的字典”。
  林语堂的作品没读过多少,只看过一部《大荒集》。他的英文用字简单(与钱锺书可能正好相反),在英语作品中也属上乘之作。据《大荒集》记载,林公喜读字典,尤以《牛津字典》(POD1924年版和COD1911年版,林公尤为偏爱前者)为挚爱,比之为“我的爱人”,二十余年须臾不离左右。关于该书的独到之处,林公写道——

“我们开卷,于各字之下的一段,不闻见科学家、文法家宰割陈腐死尸咬文嚼字的臭汗,只看见一个活跃灵动似曾相识的英文辞语现身说法排列眼前,始知前之所谓相识者,实未尝相识,现在始能无间然;前之遥遥瞻仰形影模糊者,现在始得见庐山真面目。因为无论中文西文,每字有每字的个性,决非胪陈几个定义,分辨几个词类所能了事。语言文字之为物,本在日用应接之间,借作表示人类活动的情感意念的工具,字义之来,原本乎此,所以不但达意,且能传神,于逻辑意义之外,复有弦外之音。“痴”自别于“呆”,“呆”自别于“獃”,“苍”自别于“白”,“白”自别于“皓”,诗人本领,一部分专在此种功夫。在旧式辞典学家,将“痴”解作“呆”,将“苍”解作“白”,全然抓不到痒处,是得其躯壳,失其精魄,存其皮毛,伤其神采,不可复知“苍”、“痴”等字之本来面目了。假定现在来了一本牛津式的中国字典,字意不立定义,却尽力观察此“痴”字“苍”字在活动有意义的语言及文章上是如何用法,用于何地,用于何时,再略为分类,举出“痴想”、“痴笑”、“痴肥”、“情痴”、“痴婆子”、“假痴假呆”、“痴人说梦”等例,然后知“痴婆子”本非“呆婆子”,“痴想”亦不与“呆想”尽同,至此而后“痴”字之神髓,可谓攫住。又于“苍”字下,引了“苍苔”、“苍竹”、“苍深”、“苍郁”为一类,“苍天”、“彼苍者天”、“苍苍者动摇”为一类,“苍白”、“苍鬓”、“河海苍茫”又为一类,知“苍深”、“苍郁”,不能代以“青深”、青郁”,即知“苍”字本义非与“青”字尽同,然后“苍”字之本性,聊可概见。此点乃新旧字典学之所以不同,而《牛津字典》之所以能使人百读不厌。
  简明及袖珍《牛津字典》与他字书不同之一要点,即在此端。他看字义是活的,因时、因地、因语气、因语者、因所与语者,而随时变迁的。平常字典却把字义看做死的,可以用文法家分析的头脑割裂解剖,配入甲乙丙丁的封套中的。因为他看字义是活的,所以他知道字义是千变万化的,而且是与上下文不能分开的,字有多少种用法,便有多少种意义,所以字之举例,不但如旧式字书用来做定义的具体说明而已,简直成为字书所应搜集的材料本身了。一字用法的主要种类搜集完备,然后可以尽见一字的个性,而尽了字书对于此字的职任。例如英文young字,通常解为“年轻”、“未成年”、“缺少经验”等二三义。其实这何曾看到英文young字的用法与神采。无论英文怎样精通的人,也可以由《袖珍牛津字典》所录以下的用法,加增他对于young字的认识。《袖珍》所举的例,有young
child(幼童);young plant(幼嫩植物);young
civilization(年代未久之文化);thenightisyetyoung(夜未央);IamnotasyoungasIwas(不如从前之壮盛,年富力强);theyoungincrime(初期犯罪者,非怙恶不悛者);theyoungJoneses(Jones家中之幼辈),WilliamPitttheyounger(父子同名,以the
younger指其子),这还算为普通易见的用法。此外还有通常读英文者似懂而实未尽懂的用法,也由这精细入微的《袖珍字典》指出了。例如youngman,woman(原注常用于my,his,her,etc.后)系指“情人”。youngones系指人类及动物之尚在父母养护中者。young
person(ayoungperson)系英国佣仆用以指门外不相识之年青妇人。theyoungperson则系指未成年人,不可示以猥亵书画等物者。youngthings则又系指普通幼儿而含有怜惜之意(按原文谓appliedindulgently,etc.toper-sons.《综合英汉大辞典》编纂参用《牛津》译为“常用于纵容、宽容等之意,指人而言”),youngun则等于youngster,指“童稚”。诸如此类,可见作者法乌勒弟兄(F.G.Fowler及H.W.Fowler)审辨之精了。我们于读书疑难时,取此书检阅,遇有hisyoungwoman,youngthing,ayoungperson,theyoungperson依其注释解之,无不与上下文句义,若合符节,读者所已猜到七八分者,乃可涣然冰释,毫无疑义了。因作者之取材,本直出于现行语中,而又能指出此义所发生之上下文关系,我们遇见现行语中之此等名词,求其义于字典中,自然与作者所录完全相符。”

————《我所得益的一部英文字典》
  试看当下的任何一本字典,可有哪本的解释如此生动?


您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-17 19:23 , Processed in 0.037732 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表