|
|
美国总统奥巴马27日在华盛顿出席首轮中美战略与经济对话,并发表讲话。报载他在讲话中强调通过持之以恒的对话来解决问题,他引用中国古代思想家孟子的话说:“这好比人在杂草丛生的地方走路,总走,路就走出来了。不走,杂草就会丛生,就不成路了。”
奥巴马原话如下:
Thousands
of years ago, the great philosopher Mencius said: "A trail through
the mountains, if used, becomes a path in a short time, but, if
unused, becomes blocked by grass in an equally short time." Our
task is to forge a path to the future that we seek for our children
-- to prevent mistrust or the inevitable differences of the moment
from allowing that trail to be blocked by grass…..
奥巴马引用的这段孟子语录原文见于《孟子》卷十四《尽心下》:
“孟子谓高子曰:‘山径之蹊间介然用之而成路。为间不用,则茅塞之矣。今茅塞子之心矣。’”
James Legge的译文是:
Mencius said to the disciple Kao, 'There are the footpaths along
the hills;-- if suddenly they be used, they become roads; and if,
as suddenly they are not used, the wild grass fills them up. Now,
the wild grass fills up your mind.'
刘殿爵(D.C.Lau)的译文是:
Mencius said to Kau Tzu: "A trail through the mountains, if used,
becomes a path in a short time, but, if unused, becomes blocked by
grass in an equally short time. Now your heart is blocked by
grass."
可知奥巴马看的《孟子》是刘殿爵先生翻译的本子。
但愿中美高层和民间都能常来常往,使双方都能不断大开“茅塞”,增进了解。
|
|