|
|
2009-5-19 I’ve got the
runs!
由于今天中午吃了点过期的排骨,所以我现在正怀着沉痛的肚子写这篇牛氏每日一词。在英文里,闹肚子最简单的说法是:I’ve got the
runs!
这种表达真是形象——runs,一拉肚子可不是一趟一趟往厕所跑么!
不过如果要想说得专业点,就得用diarrhea了:
diarrhea n.
痢疾,腹泻
=dia(through) rrhea(flow)
=腹泻的时候,排泄物迅速流过肠道,直冲肛门!
例:I have diarrhea. I wonder if I ate something bad
yesterday.
我拉肚子了。我怀疑是否昨天吃了什么不新鲜的东西。
当然,rrhea这个词根一辈子也就用这一次,还不如通过字母互换规律想象成rain。这样,一拉稀整个人就相当于成了个会下雨的喷淋。另外注意:diarrhea这个词拼写很怪,10个美国人里面大概有64个都拼不对(主要是不知道字母“h”放哪儿),所以俺们中国人更不用强求。
用拉肚子的runs还可以巧记一个单词:
rancid n.
腐臭的
=ranc(=runs) id
=当got the
runs时,拉出来的肯定是腐臭的。
例:The butter has gone rancid.
这黄油已经臭了(也就是所谓的“哈喇”了,同理,花生之类的东西也可以rancid)。
当然,rancid实际上是从rank(adj.
恶臭的)这个词衍生出来的。比如说你去市场买只鸡,回来一闻是臭的,就可以说:The chicken
meat looked good in the market, but it smells rank now.
古人云:上吐下泻。既然已经把“下泻”说完了,那么索性恶心到底,写写“上吐”。吐有三大说法:throw
up, puke, vomit。其中,只有vomit属于医学用语。
例:
1. The strong smell made me throw up.
这强烈的气味使我呕吐了。
2. The baby puked all over me.
这小孩儿吐了我一身。
3. He vomited up all he had eaten.
他把吃下的东西全吐了出来。
puke和vomit都没有什么词根的记法,只好巧记。puke与pig可互换,看到脏脏的pig想吐的人拿这个方法记就没问题了。vomit=vo(“哇""”) mit(=meat)——吃完meat之后哇的一声又把meat都吐出来了!
怎么样,看完了今天的每日一词,你vomit了吗?如果吐了,就可以抱怨一下:Ben
just ruined my appetite!
|
|