|
|
译一首英文诗
发表时间:2007年8月14日
22时0分
[%repeat_0 match="/data/option"%] [%_repeat_0%]
[%=@title%]
[%=@count%]票 [[%=@percent%]%]
昨晚在百度知道上看见一首英文诗,绞尽脑汁译了一下,也不知是否达意。
原文如下:
Little Boy
Dressing
Wonder what he dreams about
Little wide-eyed drowsy head
Throught the
window straing out
Sitting cross-legged,on the bed?
Stock only halfway on
Like a stave cutin stone
Time for dressing almost gone
Lost he seems,in fancys'
zone.
我译如下,好否不论,心情好极。
小小的男孩,盘腿坐床上,
向着窗外,遥遥地望。
梦里的什么,让他迷惘?
小小的男孩,一边穿着衣裳,
慵懒的额头,天真的眼光。
梦里的什么,让他细细地想?
小小的外套,半裹在身上,
身上反射出璞玉的光芒。
在逝去的辰光中流浪,
在奇瑰的领域里徜徉。
|
|