|
|
春
晓
孟浩然
春眠不觉晓
处处闻蹄鸟
夜来风雨声
花落知多少
Spring
Dawn
Wake up reluctantly,
in the dawn of the spring.
Merrily, merrily
birds far 'n near are singing.
I can't help wondering…
How many petals 've fallen
inlast night's wind and rain
?
师姐 Lisa 的《春晓》译文:
Spring Morning
Spring moring
creeps in and breaks my sound-sleep,
I hear birds' twittering from far'n near,
How many petals can survive I wonder,
After a night's strom and thunder.
|
|