找回密码
 立即注册
查看: 113|回复: 0

从《施氏食狮史》看中国文化

[复制链接]

937

主题

6529

回帖

7466

积分

百家姓状元

积分
7466
发表于 2009-8-23 05:03:13 | 显示全部楼层 |阅读模式

发表于:2007年8月25日 13时11分33秒
有一个古文 《施氏食狮史》
作者:赵元任 (1892-1982)

如文:
石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时适市,视狮。十时,适十狮适市,是时,适施氏适市。氏视十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮,失食。


作者简介:我国著名语言学家,被誉为中国现代语言学的奠基人之一,早在20年代即倡导文字改革,创有《汉语罗马拼音法》,现今我国推行的汉语拼音方案,其源即出于赵氏首倡。赵先生曾以33个四声不同的同音写了以上这篇小故事。


上文试译如下:
“从前,有一个爱作诗的施姓文人,住在石头造的屋子里。他喜欢吃狮子肉,发誓要吃十头狮子,所以他经常到市场上去找狮子。那天早晨十点,恰好有十头狮子,于是拉弓箭把这十头狮子杀死,然后拖着十头狮子的尸体回到他的石屋。但石屋很潮湿,他叫仆人把石屋揩干,然后再饱尝这十头狮子的肉。吃时,才发现这十头狮子其实是石头的,不能吃。”



中国的文化是发展的,是不断融合的。正如作者以前 就没有咱们现在熟悉的拼音。
我对这也不懂很多,只是胡拽几句。 中国的文字只靠一个发音就能写成一段有故事情节的片断,试问现今还有哪个国家的文字可以?
古文化不是吹出来的,咱们现代青年又有几个人能不看译文,又能把文章的意思看懂的?
虽然社会是要进步,但有些东西还是不能丢掉的。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-11 22:30 , Processed in 0.035736 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表