找回密码
 立即注册
查看: 151|回复: 0

中国文论的跨文化解读——评宇文所安《中国文论:英译

[复制链接]

860

主题

7093

回帖

7953

积分

百家姓状元

积分
7953
发表于 2009-8-21 01:03:06 | 显示全部楼层 |阅读模式


中国文论的跨文化解读——评宇文所安《中国文论:英译与评论》

■葛红兵

任何解读都会受阅读者先见的影响,生活在汉语世界中的读者对中国古代文论的解读也是如此,常常难以跳出前人的前见,也难以跳出作为汉语读者的各种思维定势。但是,长期以来我们并没有重视这个问题,我们相信我们对古代文论的统辖权。在这种背景下,上海社科院出版社出版哈佛大学教授宇文所安(Stephen
Owen)的《中国文论:英译与评论》,是很有胸襟的举动,它实际上是让我们看“西方人如何看中国文论”。

这是美国著名汉学家宇文所安对中国古代文论进行英译同时又进行跨文化阐释的书。

对于汉语世界的读者来说,《中国文论:英译与评论》实际上提供了两个层面的“对话”。本书提供了西方学者在西方思想背景下对中国古代文论的认识,这是西方学者和中国古代文论的由西方而东方的跨文化对话;我们作为本书读者,如何对宇文所安提供的这种对话进行再认识,我们在看宇文所安和中国古代文论进行对话的时候,实际上也在进行着和宇文所安的由东方而西方的对话,这是对第一重对话的超越和提升,是针对第一重对话的对话。


中国文论在这种双重的对话中,获得的生机与活力是我所非常看重的。从第一重对话来说,我看重这样几个方面。

一是宇文所安所选择的文论本文。本书开篇选的是《论语·为政》中的“子曰:‘视其所以,观其所由,察其所安,人焉
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-11 23:55 , Processed in 0.035360 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表