|
|
关于人生(About human
life):
1.多情者不以生死易心,好饮者不以寒暑改量,喜读书者不以忙闲作缀。
A true lover does not change with the years;a good drinker
does not change with the seasons;a lover of books does not stop
reading because of business.
2.涉猎虽曰无用,犹胜于不通古今;清高固然可嘉,莫流于不识时务。
竹坡曰:不合时宜,则可;不达时务,奚其可?
Random reading and browsing are better than not being
acquainted with books at all;it is right to be detached,but not to
be ignorant of the trend of the times.
Chupo:There is a distinction between resisting
conventions and fashions of thought,and being ignorant of
them.
关于品格(About personal character):
1.无善无恶是圣人,善多恶少是贤者,善少恶多是庸人,有恶无善是小人,有善无恶是仙佛。
(冒)青若曰:昔人云,善可为而不可为。
Those beyond good and evil are sages.Those who have more good
than bad in them are distinguished persons.Common men have more
evil than good,and the scum and riffraff of society have no good at
all.Fairies and buddhas have only good and no evil.
Chinjo: An ancient one said,"One should do good,of
course,but there are times when one should not."
2.
予常谓二氏不可废,非袭夫大养济院之陈言也。盖名山胜景,我辈每思骞裳就之,使非琳宫梵刹,则倦时无可驻足,饥时谁与授餐?忽有急风暴雨,五大夫果真足恃乎?又或丘壑深邃,非一日可了,岂能露宿以待明日乎?虎豹蛇(兀虫),能保其不为人患乎?又或为士大夫所有,果能不问主人,任我之登
凭吊而莫之近乎?不特此也,甲之所有,乙思起而夺之,是启争端也;祖父之所创建,子孙贫力不能修葺,其倾颓之状,反足令山川减色矣,然此特就名山胜境言之耳,即城市之内,与夫四达之衢,亦不可少此一种。客游可作居停,一也;长途可以少憩,二也;夏之茗,冬之姜汤,复可以济役夫负载之困,三也,凡此皆就事理言之,非二氏福报之说也。
语堂曰:这是保存佛教道教的妙论。
I think Buddhism and Taoism are most useful and should not be
destroyed.For when we visit the famous mountaims,it is often
difficult to find a good resting place for tired feet,or have meals
and refreshments except at the temples,or to rush into shelter in
case of rain.Sometimes a journey takes several days,and one cannot
stop in the open overnight without fear of tigers and
leopards......But even in cities,it is necessary to have temples
for a stopover in long journeys,for rest in a short one,for having
tea in summer, ginger soup in winter,and for a rest for the
carriers.This is a practical consideration,and has nothing to do
with the theory of retribution.
Yutang:What a curious defense for the existence of
Buddhism and Taoism!
关于宇宙万物(About nature):
1.春风如酒,夏风如茗,秋风如烟,冬风如姜芥。
Spring wind is like wine,summer wind is like tea,autumn wind
is like smoke,and winter wind is like ginger or mustard.
2.楼上看山,城头看雪,灯前看月,舟中看霞,月下看美人,另是一番情境。
(江)允凝曰:黄山看云更佳。
永清曰:做官时看进士,分金处看文人。
(毕)右万曰:予每于雨后看柳,觉尘襟俱涤。
谨庸曰:山上看雪,雪中看花,华中看美人,亦可。
Things give you a different mood and impression when looked at
from a particular place:such as hills seen from a tower,snow seen
from the top of a city wall,the moon seen in lamplight,river haze
seen from a boat,and pretty women seen in the moonlight.
Yunning:Still better to see the sea of clouds from the top of
the Yellow Moutain.
Yungching: To see the faces of new candidates[chinshih] when
one is and official.And to see scholars'faces when money is being
distributed.
Yuwan:I often look at willows after a rain.It refreshes one's
spirits entirely.
Chinyun:It is also possible to enjoy looking at snow from
mountains,looking at flowers walking in the snow,and looking pretty
women in a flower garden.
|
|