找回密码
 立即注册
查看: 69|回复: 0

《幽梦影》读书与文学——林语堂英译

[复制链接]

965

主题

6502

回帖

7467

积分

百家姓状元

积分
7467
发表于 2009-8-26 00:10:54 | 显示全部楼层 |阅读模式

读书与文学——之一

古今至文,皆血泪所成。
(吴)晴岩曰:山老《清泪痕》一书,细看皆是血泪。
含徵曰:古今恶文亦纯是血。

All literary masterpieces of the ancients and moderns were written
with blood and tears.
Ching-ai: Even this book of enjoyment of life shows tears. Looked
at more closely, sometimes
they are tears of blood.
Hanchen: Bad literature is probably written all with blood and no
tears. (All sex and violence.)

读书与文学——之二

文章是案头山水,山水是地上之文章。
圣许曰:文章必明秀方可作案头山水,山水必曲折乃可名地上之文章。

Literature is landscape on the desk; landscape is literature on the
earth.
Shengshu: One necessary qualification for each. Writing must have
sinuous grace before it can be compared with landscape, and a
landscape must have pleasant turns and surprises before it can be
compared with writing.

读书与文学——之三

善读书者无之而非书,山水亦书也,棋酒亦书也,花月亦书也。善游山水者无之而非山水,
书史亦山水也,诗酒亦山水也,花月亦山水也。
隺山曰:此方是真善读书人,善游山水人。
含徵曰:五更卧被时,有无数山水书籍,在眼前胸中。

悔庵曰:山耶水耶书耶,一而二,二而三,三而一者也。

A good reader regards many things as books to read wherever he
goes; a good landscape, chess
and wine, and flowers and the moon are all books to be read. A good
traveler also sees a landscape [a picture] in everything: in
history, in poems and wining parties, and in flowers and the
moon.
Hoshan: This well describes the secret of a good reader and good
traveler.
Hanchen: Lying in bed at night, one can conjure up any number of
beautiful scenes from real lifeand literature.
Huei-an: Books, hills, and water---they are all one and the same
thing.

读书与文学——之四

读书最乐,若读史书则喜少怒多,究之,怒处亦乐处也。
竹坡曰:读到喜怒俱忘,是大乐境。

Generally, reading is a pleasure. But reading history, more often
than not, grips one with sadness or anger. But even that feeling of
sadness or anger is a luxury.
Chupo: The best is when you forget yourself entirely, and are even
unaware that you are happy ormaddened.

读书与文学——之五

读经宜冬,其神专也;读史宜夏,其时久也;读诸子宜秋,其致别也;读诸集宜春,其机畅
也。
(庞)笔奴曰:读《幽梦影》,则春夏秋冬无时不宜。

Winter is good for reading the classics, for one’s mind is more
collected. Summer is good for philosophers, because of the great
diversity of thought and ideas. Finally, spring is suitable
forreading literary works, for in spring one’s spirit
expands.
Pinu: This Quiet Dream Shadows is good for reading for all
seasons.

读书与文学——之六

经传宜独坐读,史鉴宜与友共读。
(王)景州曰:如无好友,即红友亦可。

The classics should be read by oneself while alone (for
reflection). History should be read together with friends (for
discussion of opinions).
Chingchou: Female friends will do also.

读书与文学——之七

少年读书如隙中窥月,中年读书如庭中望月,老年读书如台上玩月,皆以阅历之浅深为所得
之浅深耳。
竹坡曰:吾叔此论直置身广寒宫里,下视大千世界皆清光似水矣。
右万曰:吾以为学道亦有深浅之别。

The benefit of reading varies directly with one’s experience in
life. It is like looking at the moon.A young reader may be compared
to one seeing the moon through a single crack, a middle-aged reader
seems to see it from an enclosed courtyard, and an old man seems to
see it from an openterrace, with a complete view of the entire
world.
Chupo: My uncle’s reflections upon life seem to be made from the
crystal palace in the moon
itself, looking down upon this world of human life as one sees to
the bottom of a clear lake.
Yuwan: In my opinion, there is the same difference in one’s
understanding or religion.

读书与文学——之八

不独诵其诗读其书是尚友古人,即观其字画亦是尚友古人处。

It is not only through reading their poems and books that we make
friends with ancient authors;we do so also when looking at their
calligraphy and painting.

读书与文学——之九

著得一部新书便是千秋大业,注得一部古书允为万世宏功。
交三曰:世间难事,注书第一,大要于极寻常处,要看出作者苦心。
竹坡曰:注书无难,天使人得安居无累,有可以注书之时与地为难耳。

Next to the author of a good book is the man who makes a good
commentary on it.
Chiaoshan: Writing commentaries is not an easy task. One has to
bring out the author’s meaningand implications even in his most
common remarks.
Chupo: I do not think it is difficult. All one needs is the proper
time and leisure to do it, plus peaceof mind.

读书与文学——之十

廷名师讯子弟,入名山习举业,丐名士代捉刀,三者都无是处。
康畴曰:大抵名而已矣,好歹原未必着意。
日戒曰:况今日之所谓名乎。

To ask a famous scholar to be tutor for young children, to study
for examinations at a mountain retreat, and to ask a famous writer
to be the ghost for your compositions---these things are utterly
wrong.
Kangchou: All this is probably done to gain fame. No thought is
given to whether it is the right thing to do.
Jihchieh: And just consider what passes for fame nowadays.

读书与文学——之十一

大家之文,吾爱之慕之,吾愿学之;名家之文,吾爱之慕之,吾不敢学之。学大家而不得,
所谓刻鹄不成尚类鹜也;学名家而不得,则是画虎不成反类犬矣。
(黄)旧樵曰:我则异于是,最恶世之貌为大家者。
日戒曰:彼不曾闯其藩篱,乌能窥其阃奥,只说得隔壁话耳。
竹坡曰:今人读得一两句名家,便自称大家矣。

One can admire and try to imitate the writing of great thinkers,
but not that of a famous writer.One can fail and yet not make too
bad a mistake in the first case, but the result may be disastrousin
the second.
Chiuchiao: I beg to differ. What I hate most are those who pretend
to be great thinkers.
Jihchieh: That is because he does not know what they are talking
about.
Chupo: Many there are today who have read a few books and consider
themselves forth with great thinkers.

读书与文学——之十二

方外不必戒酒,但须戒俗;红裙不必通文,但须得趣。
其恭曰:以不戒酒之方外遇不通文之红裙,必有可观。

Monks need not abstain from wine, but only from being vulgar; red
skirts [women] need not
master literature, but they should have good taste.
Chikung: I can imagine what will happen when a wine-drinking monk
meets an illiterate red skirt.

读书与文学——之十三

能读无字之书,方可得惊人妙句;能会难通之解,方可参最上禅机。

One who can read the wordless book of life should be able to write
striking lines; one who
understands the truth which is difficult to express by words is
qualified to grasp the highest Shanwisdom.

读书与文学——之十四

读书不难,能用为难;能用不难,能记为难。
(洪)去芜曰:心斋以能记次于能用之后,想亦苦记性不如耳,世固有能记不能用者。
竹坡曰:能记固难,能行尤难。
语堂曰:你们都误会了心斋的意思,他是说要记得应用所学。
(注:这一条的头两句没有译成英文)

The difficulty is not in reading books, but in applying the truths
to life, and the greater difficulty is in remembering them.
Chuwu: Shintsai seems to place remembering above applying them.
There are those who can
remember them, and cannot apply.
Chupo: It is indeed difficult to remember, but also to apply.
Yutang: You both misunderstand Shintsai. He means “to remember to
apply them”.

读书与文学——之十五

《水浒传》是一部怒书,《西游记》是一部悟书,《金瓶梅》是一部哀书。
含徵曰:不会看《金瓶梅》而只学其淫,是爱东坡者但喜吃东坡肉耳。
日戒曰:《幽梦影》是一部快书。
其恭曰:余谓《幽梦影》是一部趣书。

Among the classics of fiction, the Shuihu [about a band of rebels
in times of a bad government] isa book of anger, the Shiyuchi [a
religious allegory and story of adventure] is a book of
spiritualawakening, and the Chinpingmei [Hsimen Ching and His Six
Wives], a book of sorrow.
Hanchen: Some say that the Chinpingmei is pornography. It is like
those who eat “pork a la
Tungpo” and imagine they can talk about Su Tungpo.
Jihchieh: This Quiet Dream Shadows is a book of enjoyment.
Chikung: I should rather say that it is a book of life’s
flavors.

读书与文学——之十六

貌有丑而可观者,有虽不丑而不足观者;文有不通而可爱者,有虽通而极可厌者。此未易与
浅人道也。
若金曰:究竟可观者必有奇怪处,可爱者必无大不通。
(梅)雪坪曰:虽通而可厌,便可谓之不通。

There are faces that are ugly but interesting, and others that are
pretty but dull. There are, too,books that are not well written,
but utterly fascinating, and others that are well written,
butextremely dull. This is difficult to explain to superficial
critics.
Jochin: After all, a charming book must have something in it, and a
fascinating one cannot be too badly written.
Shuehping: But when it is “well written” but dull, we can say it is
badly written.

读书与文学——之十七

创新庵不若修古庙,读生书不若温旧业。
竹坡曰:是真会读书者,是真读过万卷书者,是真一书曾读过数遍者。

It is more profitable to reread some old books than to read new
ones, just as it is better to repair and add to an old temple than
to build one entirely new.
Chupo: This statement comes from one who really has read a great
deal and read well, and has
reread some old books.

读书与文学——之十八
作文之法,意之曲折者宜写之以显浅之词,理之显浅者宜运之以曲折之笔,题之熟者参之以
新奇之想,题之庸者深之以关系之论,至于窘者舒之使长,缛者删之使简,俚者文之使雅,
闹者摄之使静,皆所谓裁制也。

The secret of composition lies in this: Try to express difficult
points clearly and avoid the obvious and superficial. Commonplace
subjects must be illuminated with fresh thoughts, and
commonplace themes must be shown to have deeper implications. As to
amplifications, tightening up, weeding out overwriting and common,
overused expression_rs, these are matters of revision.

读书与文学——之十九

先读经后读史,则论事不谬于圣贤;既读史复读经,则观书不徒为章句。

First study the classics, then history. Then one has a deeper
central point of view. Then one can go back to the classics again,
when one will not be satisfied with merely beautiful phrases.

读书与文学——之二十

古人云:“诗必穷而后工。”盖穷则语多感慨易于见长耳。若富贵中人,既不可忧贫叹贱,所
谈者不过风云月露而已,诗安得佳?苟思所变,计惟有出游一法。即以所见之山川风土物产
人情,或当疮痍兵燹(xian3)之馀,或值旱潦灾祲(jin4)之后,无一不可寓之诗中。借他人之
穷愁以供我之咏叹,则诗亦不必待穷而后工也。
慧庵曰:世之穷者多而工诗者少,诗亦不任受过也。

The ancient people say: ”A man becomes a better poet after he has
tasted poverty. ” That is
because from poverty and hardships, one gains depth and experience.
People who are rich and
well-to-do do not taste all aspects of life, and they can only
write about the winds and the clouds,and the moon and the dew. As a
substitute for personal experience, they might go about and watch
the sufferings of the common people, especially in times of war and
famine and in that way acquire a vicarious experience of
life.
Huei-an: But there are many poor people and few good poets. The
circumstances do not account
for everything.

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-15 07:10 , Processed in 0.037389 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表