找回密码
 立即注册
查看: 71|回复: 0

林黛玉在西方变成了“荡妇”

[复制链接]

886

主题

6603

回帖

7489

积分

百家姓状元

积分
7489
发表于 2009-8-26 00:02:00 | 显示全部楼层 |阅读模式

视频:林黛玉是如何被误译为“荡妇”,此为,裴钰在涵芬楼“红楼梦的海外传播”演讲视频之一



自从拙作《莎士比亚眼里的林黛玉》出版以来,公众和舆论越来越关注《红楼梦》的海外传播问题,也包括国际中文媒体,纷纷报道,这么大范围的关注《红楼梦》的海外传播问题,也是出乎我的意料,一个内地的信息能够辐射到这么辽阔的范围,可见,我们自己的文化已经走向开放。


《红楼梦》是民族的文学瑰宝,大家爱《红楼梦》,关心《红楼梦》,所以,大家格外关心她的对外传播,从只看对外传播的数量,到关心对外传播的质量,大家关心中国传统文化对外传播中的真实面貌,捍卫我们自己传统的思想价值观,这是文化自信的体现。我受北京航空航天大学出版社、北京商务印书馆涵芬楼书店的邀请,近期,在涵芬楼做了一次主题讲座“看《红楼梦》的海外传播,摆脱文化岛国心态”。我关注《红楼梦》课题,不是在版本、校勘和人物分析等方面,而是她的海外传播这个方面,并从中英文的对比中,追寻纯粹中文独特的魅力,品红楼,爱中文。这次演讲,是遵循我的创作初衷,对很多问题做了展开和详细地解说。历时120分钟,现场录像的文件太大,所以,就挑选了14个视频片段,我将陆续放在这里,和大家分享。


一提到“文化重建”,有的朋友觉得太大了,其实,我倒觉得这个方向,是也大也小,“小”在什么地方呢?我认为,“文化重建”是课题型的方向,多谈些问题,少谈些主义,“问题”是属于人文科学的,“主义”是属于非人文科学的,我们就是一个又一个在解决文化“问题”,在一个又一个“问题”上,重新构建真正的人文价值。我把《红楼梦》的海外传播,当作一个标本,从这个标本,我们可以看到中国传统文化在世界真实的“倒影”,怎么办?


想一想,在几年前,《红楼梦》的海外传播问题,甚至包括中国文化的海外传播问题,都不能成为一个“问题”,如今,这些却成了人们广泛关注的“问题”,这就是中国文化在转型,在开放,这就是文化重建的积极推动所致。


我对文化重建充满信心,文化学者、人文作家等,必须要务实地推动文化建设,少谈些主义,多研究问题。只有这样,我们的未来,才像即将到来的春天一样,温暖已经触手可及。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-12 20:27 , Processed in 0.036410 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表