找回密码
 立即注册
查看: 138|回复: 0

牛氏每日一词 09-05-16:猪流感为什么不叫“Pig Flu”

[复制链接]

1005

主题

6497

回帖

7502

积分

积分
7502
发表于 2009-8-24 18:00:33 | 显示全部楼层 |阅读模式










如果你称“猪流感”为Pig
Flu,美国人肯定能听懂。但之所以应该管它叫Swine
Flu,是因为美国政府接受了“禽流感”的教训。


在“禽流感”时期,美国人给它起了个名儿叫Bird
Flu。结果政府惊讶地发现本国人民一听这个名字往往哈哈大笑,觉得不是什么严重的病,顶多和Chicken
Pox(水痘)一个等级。所以政府不得已将其更名为Avian
Flu,显得更正式一些,大家才开始把这病当回事。
avian是由词根avi衍生出来的,表示“bird”,同样从avi发展出来的词有:
aviation n.

航空,航空学,航空工业

例:China has begun to develop
the aviation industry.


中国已经开始发展航空业。

要搞清swine的来源,首先要认识sow:
sow
n.
成年母猪 v.
播种
=“骚”

=在《西游记》就有人骂八戒是“骚猪”,如果有机会去猪圈参观一下,会更有同感。又由于母猪下的崽儿很多,所以发展出“播种”的感觉。


例:When will the sow farrow?


这头母猪何时产小猪?[注:farrow=far(=bear,生) r ow,参见2009-4-8的牛氏每日一词]

所以,swine=sw(sow) ine。
These seeds should be
sown in April.

这些种子应在四月播种。
His words had sowed
the seeds of suspicion in their minds.

他的话已在他们心中播下怀疑的种子。

由第三句话,我们可以解出一个套,请大家在“评论”里用这个套造句:
sth. sow the seeds of
sth. in sb’s mind.

例如,针对《The Shawshrank Redemption》就可以造出:

Andy’s words had sowed the seeds of hope in Red’s
mind.

正因为sow有“播种”的感觉,所以seed也是从它发展出来的:seed=see(=sow) d。最后来个seed的例句:
Some plants will not seed in a cold climate.
有些植物在寒冷的气候条件下不能结果实。

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-11 12:01 , Processed in 0.030507 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表