|
|
zz
from wang jianshuo
As many people knows, there are many different characters mapping
to the same pronunciation. Thus, it is very hard to directly tell
from a pronunciation what the original character is. Here is an
interesting example, written by Zhao Yuan Ren in
1930.
石室诗士施氏,嗜食狮,誓食十狮。适施氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食是十狮尸。食时,始识是十狮尸,实十石狮尸。试释是事。
If you directly use Pinyin to translate the article into
something people from other countries can at least pronounce, just
like people translate my name from my Chinese name to Wang Jian
Shuo, here is the translation:
Shi Shi shi shi shi
Shishi shishi Shi Shi, shi shi, shi shi shi shi.
Shi shishi shi shi shi shi.
shi shi, shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi Shi Shi shi shi.
Shi shi shi shi shi, shi shi shi, shi shi shi shi shishi.
Shi shi shi shi shi shi, shi shishi.
Shishi shi, Shi shi shi shi shishi.
Shishi shi, Shi shi shi shi shi shi shi.
Shi shi, shi shi shi shi shi, shi shi shi shi.
Shi shi shi shi.
I know it is nightmare to read it.
Here is my translation of the article (well, just roughly)
A poet with last name Shi living in a room made of stone,
loved lions, and sware to eat ten lions.
Shi often go to market to see lions.
At ten o'clock, it happened that ten lions came to the
market.
At thsi time, it happened that this Mr. Shi came to the
market.
Mr. Shi looked at the ten lions, and used the power of arch, killed
the ten lions.
Mr. Shi picked up the body of the ten lions, and got to the stone
room.
The stone room was wet, Mr. Shi asked servant wipe the stone
room.
The stone room was done, Mr. Shi started to try to eat the body of
the ten lions.
When he started eating, he found out the ten lion body were
actually ten stone lion body.
Try explaion this.
|
|