找回密码
 立即注册
查看: 53|回复: 0

当代着名的通俗文学研究家,教育家、翻译家、着作家和诗人陈汝衡先生

[复制链接]

7695

主题

8991

回帖

1万

积分

百家姓大学士

积分
16686
发表于 2009-7-28 13:52:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
陈汝衡先生是当代着名的通俗文学研究家,也是一位教育家、翻译家、着作家和诗人。一生着书十种,译书三种,校书三种。生前为中国俗文学学会、中国通俗小说研究会、上海市古典文学研究会顾问,上海戏剧学院教授。《中国艺术家辞典》和《中国戏曲曲艺词典》里都有“陈汝衡”条目。
先生乳名天保、定保,名钧,字汝衡,一作如蘅。因父亲招赘于韩氏,亦名韩则诚。1900年12月25日生于江苏省江都县仙女镇。祖籍镇江,因外祖家在江都薄有屯田,故从父辈起即移家江都。父亲陈庆生,字善之,就业于扬州钞关城外汇通纸号,通文墨。母亲韩如珍,能识,喜唱弹词《再生缘》。
先生三岁时,随家由仙女镇迁至扬州城里,历居如意巷、大舞台、三元巷。在父母教育下,五岁已识字甚多。先生的姑父、镇江旅扬公学校长李琦在光绪三十年(1904)四月二十八日的《日记》中写道:“至善兄家,观天保侄认字颇多颖悟,于五岁童子不易靓也。”因父母均好读书,先生在童年时代便熟读了《三国演义》、《今古奇观》、《尺素精华》、《朱子治家格言》等书,而对小说尤感兴趣。
先生因家贫,十岁才入镇江旅扬公学读书。这所学校是由定居在扬州的镇江人为解决镇江籍贫寒子弟的入学问题而筹办的。学校所聘国文教师均前清秀才,教学极为认真。先生后来在《忆扬州教育家李琦先生》一文中说,他的“旧文学基础”就是在镇江旅扬公学的五年里打下的。先生在小学时代,除了在学校读书以外,最爱到书场听书,书场几乎成了他的第二课堂。他在《说书小史·叙》里曾说:“余自幼好听书,放学归来,辄向家人索钱往书场,听说书家剧谈,长犹不改所好。”后来在《我怎样研究和写作说书史的》一文中又说:“我在小学时代,就有喜欢听书的习惯,经常在星期天和假日向家里人索钱往书场听艺人说唱。我是江苏镇江人,但在仅隔一条江的苏北扬州长大。当时扬州开讲评话的有王少堂的《水浒传》、康国华的《三国演义》等,说唱‘弦词’(等于江南苏沪的弹词)的名家也不少,说书场所集中在扬州的‘教场’和一些窄而深长的小巷里。中学时代就不甚长听,随后在南京读大学,专攻英文外国文学,就把听书这件事搁在一边,无暇过问了。”先生所以喜欢听书,与当时扬州说书艺术发达有关,而这当然也就是他后来研究中国说书史的根本原因。
1915年夏,先生以第一名的优异成绩考入设在扬州的江苏省立第五师范。先生爱好写作,时有文章在学校的刊物上发表。中学时代的先生,听书的时间虽然少了,但对说书的艺术和历史却发生了兴趣。正如他在《说书艺人柳敬亭》一书的《后记》里所说的:“记得中学时代听老师讲吴伟业的《柳敬亭传》,他是以教古文的目标来启发学生的;因而他要求我们注意这篇传里的古文笔法和文章中的逋峭古洁之外。可是我在当时除掉听教师的话注意到这些以外,更深深地感到柳敬亭是个了不起的艺人,因而对他怎样学习说书艺术,以及他的人格和风趣等发生强烈的兴趣。随后发现有关柳敬亭的资料愈丰富,就想利用这些资料为柳敬亭写一较长的传。”这表明先生研究说书史的想法,在中学时代就差不多萌生了。先生在五师读了五年。
1920年,先生考入南京高等师范(即后来的国立东南大学)。在负笈金陵的四年之中,他一心攻读英文和西洋文学,并因此而大受赏识于吴宓教授。1922年《学衡》杂志创刊后,先生当时尚在读书,就在上面发表了不少翻译作品,如英国散文家蓝姆氏的《梦中儿女》、《古磁篇》和法国思想家伏尔泰的一些小说等,显示了他在翻译方面的才华。
1924年秋,先生从东南大学毕业,从此结束了读书的生活,踏上了教书的道路。他先来到祖籍所在的镇江,在江苏省立第六中学做了三年教员。接着,到南京中央大学任助教四年。在这期间,因耳闻目睹军阀孙传芳的种种暴行,愤愤不已,撰写并自印过一本叫《丁卯备尝记》的小册子,钱堃新教授为之序。嗣后,又到真茹暨南大学当了二年讲师。一直到1933年秋天未曾接到暨南大学的聘书为止,先生共教了九年书。这九年所教的都是英语及有关课程。
自1933年秋至1934年春,先生失业在家。这时候先生开始译书。他先译英国汉士的《教育政策原理》,译此收的目的,据先生在书前《译叙》中说:“间尝治文学矣,欲为比较文学之研究,深虑有所不逮。既而又治教育,欲举比较教育之书而诵习之,尤苦无善本,而译成之书,更未寓目。……国内谈教育书籍虽伙,而专论政策者,尚未一觏。政策不立,一切设施,将如舟之无舵,飘忽于江海中,茫无所归。虽有善操舟者,行见其危疑震憾,终致覆没耳……顷发愤欲多译外国名着,以教育政策为一国事业之先,谨先译之,以饷国人。”此书出版后,大学教育系多以此书作为重要的参考资料。接着又译了意大利马基雅维里的名作《君》(今译《君主论》)。这是本被认为影响了世界历史的书。马克思曾经肯定这本书的作者及其后一些近代思想家在国家观上摆脱了神学的束缚,说他们“已经用人的眼光来观察国家了,他们都是从理性和经验中而不是从神学中引出国家的自然规律”(《马克思恩格斯全集》中文版,第一卷,第128页)。在大学时代就开始翻译的伏尔泰小说,此时也终于结集出版,书名为《福禄特尔小说集》(伏尔泰旧译福禄特尔)。这是一本用力甚勤的译着,先生从英文本译出,吴宓教授以法文本译校,书前刊有吴宓教授专为经书而写的长达两万字的《福禄特尔评传》、先生在《译叙》里言此书翻译本末云:“忆余初译是书,盖在负笈秣陵之时,三余多暇,译成《坦白少年》及《记阮纳与柯兰事》二篇。卒业后任职京口,又续译《查德熙传》一篇。福禄特尔重要之着作,尽备于是矣。中间作缀无常,时经三载,非不欲早日问世,盖深悉译事之难,未敢造次耳。译稿尝杂刊于《学衡》杂志中,并蒙吴雨僧(宓)夫子悉心校对,增益《福禄特尔评传》,各篇按语,及若干注释,以便读者。感激之私,固须臾未能忘也。”先生译的书在出版界颇受好评,商务印书馆1935年刊行的《出版周刊》第128号称先进的“译文除信雅达外,文章之风度、气势之刚柔、辞句之浓淡,无不与原文吻合,洵可谓臻译事之上乘矣!”
1934年3月,先生为谋生计,经人介绍进入金融界,讵料此一去竟睽违教育界二十余年。这些年中,他除了一开始在江西南昌中央银行工作过几个月之外,后来一直在上海,先后服务于中央银行、中央信托局、大康商业银行和国外贸易总公司、华东财经委员会等单位,担任秘书一类职务
先生身在金融界,兴趣却显然是在对于通俗文学的研究上。1934年,先生的《说书小史》由中华书局出版。这本书篇幅虽然不大,但却填补了我国学术史上的一个空白。关于这本书的写作之艰辛,先生在书前《叙》中说:“比年来治学之余,凡旧籍中涉及说书者,必另纸誉录,报章杂志所载,间亦剪保留,积久竟裹然成帙。顷搜检旧箧,费数月光阴,为之钩稽撰述,分章立节,益以个人之见解,得书十二章,曰《说书小史》。以材料之难觅,采访之未周,又前人所未尝试,为之乃大费心力。稿成屡易,增损殊多,终则条理粲然大备矣。”中国说书艺术源远流长,但至此才有第一部史书,先生的筚路蓝缕之功,是世人所共鉴的。正如赵景深教授在《记陈汝衡先生》一文中所说:“陈汝衡先生虽只编过一本《说书小史》,但因为这是前无古人的草创着作,所以常常使人记起他的名字。”除了《说书小史》先生还在李涵秋主编的《上海时报》上连载《我之小说观》,在赵景深主编的《俗文学》上连载《说苑珍闻》,同时不断发表谈柳敬亭和吴敬梓的文章。
1952年以后,先生因熟悉图书的缘故,先后到华东财经委员会图书室、上海中国科学院图书馆工作。这一期间,他与人合作出版了《大说书家柳敬亭》,使一个古代艺术家的生平得以再现。他校订出版了古代通俗文学作品《花笺记》、《万花楼》,使这些作品拂去尘埃重放光华。特别是他在《说书小史》的基础上,深入广泛地搜集资料,写成了《说书史话》这一里程碑式的着作。谭正璧先生在《弹词叙录后记》里面曾说:“解放以来,把小说、戏曲写入中国的文学史,与诗文并列,固然已成为常事,虽然偶也有论及说唱文学的,但只占极少篇幅,所举作品仅随手摭拾一二,亦未及全面,仍未得与小说、戏曲占同样地位。这时惟有陈汝衡的《说书史话》确是中国第一部专讲说书历史的着作……”《说书史话》先后由作家出版社、中国曲艺出版、人民文学出版社三次印行,并由苏联列宁格勒大学斯别施涅夫副教授(汉名词格林)译成俄文,在苏联出版。
1960年1月,先生因李亚农先生的推荐,到上海戏剧学院担任讲师,从此回到阔别27年的教育界。而这时,先生已年届花甲了。在上海戏剧学院,先生为戏剧文学系本科班、戏曲创作班、戏曲进修班开过十多门课程,其中有《中国文学史》、《古典文学选读》、《元杂剧曲调》、《诗词格律》、《唱辞写作》、《三国演义》、《四声猿》等。1980年冬,先生从讲师擢升为正教授。是年先生八十岁。
先生在生命的最后十年中,治学更加勤奋,成果也愈益丰硕。他修订整理的《说唐》一版再版。他重写并出版了《说书艺人柳敬亭》。他的旧作《说苑形闻》结集问世,获上海戏剧学院哲学社会科学优秀成果着作奖。他写出并出版了第一部说书断代史《宋代说书史》。他继胡适之后着成了一部更丰富更系统的《吴敬梓传》,获上海市高校哲学社会科学优秀成果三等奖,台湾出版界也翻印了此书。此外更有《陈汝衡曲艺文选》之辑,总汇了他一生关于曲艺的几乎所有重要论着,《人民日报》1986年5月19日刊文评介此书称:“作者从散见于我国史籍中的对说唱艺术的记载着眼,从具体的作家、作品入手,多侧面地对我国说唱艺术的渊源、家数、沿革及流变等进行了系统的探讨与研究。”先生在晚年还发表了一些研究杨玉环、董小宛、王、秋瑾等历史人物的文章,先生可以说是老而愈健的。
先生性淡泊,不嗜烟酒,唯好买书,闲则往书肆,见好书必倾囊购之。赵景深先生在《记陈汝衡先生》中以大半篇幅介绍先生在藏书;郑逸梅先生在《艺林散叶》第336条亦曾载:“吴眉孙手写《绿幺韵语》一书,陈汝衡珍藏之。”先生又性耿直,有言必发,发则必尽。抗日战争期间,曾在上海英文杂志《TheChineseRepublic》(《共和中国》)发表《Japan’sCastleInTheAir》(《日本的空中楼阁》),揭露日本侵略阴谋;文化大革命初,在《文汇报》发表《我对于清官的认识》,直陈己见,几乎因此罹难。先生又喜作诗,抗战时曾经作《劫中吟草》,聊寄孤愤。又好助人写书,韦人、韦明铧着《扬州曲艺史话》,蔡国梁着《明清小说探幽》,均得到先生的热情奖掖。先生对外国学人,最崇拜伏尔泰;对中国文人,最推许白居易、李白、吴敬梓、赵翼。先生一生致力于学问,无意于功名,自青春而白首,实不过读书、教书、译书、着书、藏书数事而已。晚年《治学经验谈》一篇,总结一生经验,其中说:“治学全靠打好‘基本功’。就从事文艺的人来说,最好能通晓文史常识,懂得诗歌艺术。如果要做诗,就得把大众语加以‘诗化’;要写学术论文,必须做好资料搜集工作。我虽不用卡片记资料,但碰到对我有用的资料,即把它摘录在笔记本上,或在图书上做记号,使日后便于翻检。行文必以流畅为第一要义,少说废话。不少人的文章无多意义,只要叠床架屋说来说去,其实大可不必。古人云‘惜字如金’,就是要用极精炼的语言写文章,并表现自己的个性和独特的风格。不过,没有厚实的基本功是谈不到这些的。”先生寓所有自撰对联一副,悬于壁上,云:“余生祗合书城老,涉世何妨艺苑翔“,可谓夫子自道。
先生无兄弟姐妹。发妻潘韵梅女士,生一男二女,继室张奕然女士,无出。
1989年2月11日,陈汝衡先生溘然病逝沪上,享年89岁。

陈汝衡着译简表
一着作
1、《丁卯备尝记》1929年自印,有钱堃新教授有序。
2、《说书小史》1936年上海中华书局出版。
3、《大说书家柳敬亭》与杨廷福合着,1954年上海四联书店出版。
4、《说书史话》1958年作家出版社出版,1985年中国曲艺出版社收入《陈汝衡曲艺文选》,1987年人民文学出版社重版。有[苏]司格林俄译书。
5、《说书艺人柳敬亭》1979年上海文艺出版社出版。
6、《宋代说书史》1981年上海文艺出版社出版。
7、《说苑形闻》1981年上海古籍出版社出版。
8、《吴敬梓传》1981年上海文艺出版社出版。1983年台湾木铎出版社有翻印本,惟将作者姓名改作“程如恒”,书名改作《吴敬梓与儒林外史》。
9、《陈汝衡曲艺文选》1985年中国曲艺出版社出版。
10、《劫中吟草》未刊。

二翻译
11、《教育政策原理》[英]尼古拉·阿·汉土原着,1934年上海商务印书馆出版。
12、《君》[意]马基雅维里原着,与张左企合译,1934年中国文化学会出版,现代书局发行。
13、《福禄特尔小说集》[法]伏尔泰原着,1935年上海商务印书馆出版,书前有吴宓教授撰《福禄特尔评传》。

三校订
14、《花笺记》[明]无名氏原编,1957年广东人民出版社出版。
15、《万花楼》[清]李雨堂原编,1957年上海文化出版社出版。
16、《说唐》[清]无名氏原编,1958年上海文化出版社

---------------------------------------------------------------
君子谋道不谋食
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-19 07:12 , Processed in 0.038607 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表