找回密码
 立即注册
查看: 95|回复: 0

乔海清

[复制链接]

9958

主题

6719

回帖

1万

积分

积分
16677
发表于 2009-7-27 10:40:26 | 显示全部楼层 |阅读模式

            
               乔海清 男,汉族,河南省汝州市人,1915年3月生,职称译审。1939年夏,河南大学英语系毕业。1989年冬加入中国共产党。解放前历任重庆北碚乡村建设学院英语副教授及原陆军大学编译官。1949年冬,在二野军政大学学习。1950年冬调南京军事学院情报工作教授会任英文译员。1957年调北京高等军事学院外军教教研室任英文组组长。1960年3月转业到北京林业科学研究院情报所任英文译员。1973年5月调河南省安阳市中国农业科学研究院棉花研究所任英文译员。1987年冬退休。在南京军事学院时,与别人合译《美军参谋手册》约一百多万字。因工作成绩优异,1955及1956年连获三等奖。在林科院情报所工作时,中译英有在国际会议上宣读的治沙学术论文,及中国代表团到巴基斯坦去考察的林业考察报告等。在棉花研究所工作时,主编《国外棉花科技》、《国外农学——棉花》等刊物。针对国内外棉花专业存在的主要问题,模清正确的研究方向,收集资料,加以集中翻译报导,深受欢迎。1979年冬参加安阳地区召开的科学大会,被授予先进工作者称号。后担任《野生棉与栽培棉》全书校对。该书由农业出版社于1985年出版。对上海科技文献出版社1986年出版的《棉族自然史》,担任部分篇章的翻译及全书校对。1988年参与《当代世界农业》巨著部分文稿修订工作。该书由四川科技出版社1991年出版。1991年北京国际棉花会议,担任中译英论文及文摘多篇的翻译。数年来,每逢开会,在会上会下不断宣传农业推广工作的重要性。此外,著有《翻译新论》一书,先以摘要形式(科技例句)于1987—1988年在《上海科技翻译》上连载。1993年全书(文学例句)由北京语言学院出版社出版。另英译国际会议用的棉花多种专业的论文多篇,不及细载。1992年荣获国务院颁发的特殊津贴。1987年冬退休后仍不断从事中译英的翻译工作。每年寄往英国 CAB四十条林业文摘及同样条数的棉花文摘。林业文摘93年停供。林业部科学研究院九零年出版的《中国竹类研究论文选集》英文版,中译英三篇,并担任全集英文审校工作。《中国竹类植物》英文版,参与部分行文的翻译和校对。该书于1994年在欧州荷兰出版。另外,每年校对英文竹类文摘200—250条。中译英林业学术论文及国际合作项目多篇,不及细载。用英文写的红军长征史诗《长征之歌》电子版已在上海出版。
            
          
          
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-11 04:46 , Processed in 0.029776 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表