找回密码
 立即注册
查看: 92|回复: 0

元曲英译:(马致远《秋思》之二)

[复制链接]

948

主题

6534

回帖

7482

积分

百家姓状元

积分
7482
发表于 2009-8-26 13:56:11 | 显示全部楼层 |阅读模式


[乔木查]
Qiao Mu Cha melody

马致远Wr.By
Ma Zhi-yuan


Tr.By Yan Lin-hai
想秦宫汉阙。
Look! The imperial palaces, whether of Qin or Han
dynasty
都做了衰草牛羊野,
Now, become the favorites of shepherds, being very
nasty.
不恁么渔樵没话说。 If
not so, fishers or woodmen have nothing to become
chatty.
纵荒坟横断碑,
Even some broken memorials still erect nigh, being
wasty,
不辩楷蛇。
Who
is the Dragon(King), who is the Snake(people)? knows
nobody.
摘自颜林海《元曲英译一百首》

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-11 18:04 , Processed in 0.036854 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表