|
|
在家里的柜子突然翻到了曾经买过的却放了很久的书,老人与海、冰心散文集、林语堂翻译的诗词、少年维特,那时怎么会买了这些书,不知道为什么好,却总有一种感觉这本书就是好,无法解释的东西.现在觉得是生活阅历的积累才会有那种文字感觉,他们的心很沉静.
林语堂的《扬州瘦马〉封面的几句话可以看出他在翻译古代诗词时始终都有自己的认识,仿佛他是一个及客观的人,冷静地观察着周围的一切,包括自己。下面是林语堂扬州瘦马这本书封面的一段话,一段回忆与反思的相互交织形成的内心独白:
when I was a child,I was frightened by the
sundden alternations of light and darkness and
was told that it was night and day. I was mystified by
the sudden appearance and
disappearance of beings and was told that it was
birth and death . People told me to distinguish the stars and
said,"That one is the Sieve ,and that one the Dipper",I
learned to distinguish the birds and was told
this one was a raven and that a magpie . this was
how my knowledge began .
知道了黑白、有无的变化无常,才刚刚是认识的开始。
|
|