找回密码
 立即注册
查看: 65|回复: 0

林语堂与张爱玲

[复制链接]

972

主题

6514

回帖

7486

积分

积分
7486
发表于 2009-8-26 00:11:41 | 显示全部楼层 |阅读模式



早在中学时代,林语堂就在张爱玲心中留下了深刻印象。在张爱玲眼里,林语堂几乎成了“成功”的同义词。而我,作为一个同样喜欢他俩作品的人,在深入了解后,才发现他们的人生经历是何其相似。


一.上海圣约翰大学



林语堂与张爱玲都曾求学于圣约翰。1916年林语堂毕业,获文学学士学位,并以圣约翰文科第二名的优异成绩,赴北京清华学校任教。而张爱玲中学时代就读的圣玛丽亚女校与林语堂的圣约翰大学同属美国圣公会筹建的教会学校,当时在国内名气极大。张爱玲毕业后更以伦敦大学远东地区第一名的好成绩入读香港大学。1942年秋张爱玲港大毕业返沪后与好友炎櫻插班入上海圣约翰四年级。当时还有一段小插曲,一次张爱玲在学校的英文考试中考了满分第一名,据说这种考试相当于现在的托福考试极易做错,这也让同学们记住了这个古怪的女天才。由此可见,学生时代的林语堂与张爱玲都是成绩优异的好学生。


二.非凡的英文造诣



当年的圣约翰是公认的中国学英文的最好的大学。林语堂在圣约翰期间全力以赴学习英文,打下了坚实的英文基础。后来更用纯熟美妙的英语创作了一系列轰动欧美文坛的著作。像《吾国与吾民》(My
Country and My
People)仅在1935年九月至十二月的短短四个月中,就印刷了七次,并进入畅销书榜首。《生活的艺术》(The Importance
of Art)在美重印达四十版以上,并被译为是几种不同的文字,成为欧美各阶层老少的“枕边书”。而像《京华烟云》(Moment In
Peking)这部名著,由美国约翰黛公司出版后,立即成为畅销书,先后被翻译为数国文字。据统计,1939-1947年八年间,《京华烟云》在美国已销25万册。后来,京华烟云更四次荣获诺贝尔奖提名,足见林氏在国际文坛声誉之高。说到张爱玲一般读者都只知道她是一代天才作家,但只局限于中文创作。其实早在1943年张爱玲就在上海《二十世纪》英文月刊上发表了散文Chinese
Life and
Fashions(更衣记),并附自作插图多幅,被誉为“有能力向外国人诠释中国人”。而后来张离开大陆来港,就写了第一本英文小说The
Rice Sprout
Song(秧歌),仅外语版权就卖出了二十三种,还被美国及东亚一些大学列为中国文学课程的必读书,甚至被选为教材。接着张爱玲又写出了赤地之恋的中英文版。赴美后,张爱玲据Pink
Tears(粉泪)改写成The Rouge of the
North,中文名叫《怨女》。对于张的英文,纽约《图书馆杂志》称之为“文笔精炼,令我们许多英文母语读者大为钦羡”。而张爱玲好友,当年美新处处长麦卡锡说“读完《秧歌》头两章,我大为惊异佩服,我自己写不出那么好的英文,我既羡慕又嫉妒她的文采
”。由此我们可以看出张爱玲与林语堂是二十世纪中国屈指可数的杰出双语作家。


三.情迷红楼


对于林语堂与张爱玲来说,红楼梦对他们有着相同的影响,成为他们小说创作时,人物描写写作技法故事架构,甚至服饰穿着等的借鉴。像《京华烟云》被誉为“现代版红楼梦”。而张爱玲更将曹雪芹这位祖师爷的一招一式学的惟妙惟肖,运用的炉火纯青,因此她的小说中随处可见红楼梦的影子.两人晚年更对红学研究作出了极具学术价值的研究贡献。林语堂返台后先后写了《平心论高鹗》的遛弯子长篇论文和《论晴雯的头发》等七篇短文。张爱玲更是八岁读红,晚年掼出十年光景写出《红楼梦魇》一书,自称“十年一觉迷考据,赢得红楼梦魇名”。《红楼梦魇》一书更得到红学泰斗周汝昌的盛赞“只有张爱玲堪称雪芹知己,我自愧不如”,并称“如若翻译红楼梦。只有她能胜任”,可见评价之高。



对于张爱玲与林语堂两位文学大家,细细审视他们的一生,你会有很多感悟。当然,翻阅林氏著作,可品幽默一杯,而看张氏文章,则思尘世一瞬,美哉,快哉!



您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-11 06:12 , Processed in 0.030204 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表