|
|
春 晓
孟浩然
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少?
Daybreak in Spring
By Meng Haoran
In spring the sleeper doesn't
know
It's daybreaking.
Everywhere birds are
heard
Chirping.
Last night there came sounds
of
Wind blowing and rain
pattering.
A lot of petals must have
fallen,
He's thinking.
评
注
诗人春夜听到雨声,早上醒来听到鸟声,想象夜里的纷纷花落,享受着春天的明媚。
作
者
孟浩然(689-740),襄阳人。早岁隐居家乡的鹿门山,闭门读书,以诗自娱,后往吴越等地漫游。他的诗多写山林静趣和怀材不遇的苦闷,由于生活面窄,诗中所反映的社会现实不多,但其艺术造诣较高,写景诗有不少刻画入微的名句。
英语翻译
1、Chirp:鸟叫声,(鸟等)吱吱地叫
2、petal:花瓣
|
|