找回密码
 立即注册
查看: 60|回复: 0

《孟子语录》错讹竟达百处之多

[复制链接]

934

主题

6560

回帖

7494

积分

百家姓状元

积分
7494
发表于 2009-8-25 12:18:11 | 显示全部楼层 |阅读模式


怎能这样读孟子?



评《孟子语录》兼与金沛霖先生商榷
近日得闲,在楼下图书室,见刚上架新书《孟子语录》,随手一翻,就翻出这段荒诞不经的白话文译文:让每家有五亩大的宅院,种植上桑树,过了五十岁的人,就可以穿上丝棉衣了。饲养鸡狗猪,按时繁殖,过了七十岁的人,就可以有肉吃了。
先是为之大惑,继之大悟,最后则是到了有水喷水,有饭喷饭的份上了。该书湖蓝底金线描,汉英对照,外观装帧雅致,由首都图书馆馆长金沛霖老先生担纲主编,中国文联出版社于国学热中趁热出版。据称,一经面世,深受欢迎,已经再版。
如果全书仅此一处“硬伤”,本人也就没有必要为此计较,因为智者千虑也有一失,在谁都是难免的事。然而,细细读毕,错讹竟达百处之多,称之为恒河沙数,或有过之;但触目皆见,并无半点夸张,而且,大多错得离谱。谓予不信,举例如下:
例一:“者”等于人之岁?
原文:五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣;鸡豚狗彘之蓄,无失其时,七十者可以食肉矣。(见《孟子·梁惠王章句上》)
译文:让每家有五亩大的宅院,种植上桑树,过了五十岁的人,就可以穿上丝棉衣了。饲养鸡狗猪,按时繁殖,过了七十岁的人,就可以有肉吃了。(见《孟子语录》第122页)
评点:者有多种用法。《说文解字》和《康熙字典》均指:者,别事词也。《现代汉语词典》列举的5种用法,其中第三种:用在数词后,指上文所说的事物。然而,唯独没有一种是指代表人之岁数。
孟子的五十者,本是指植桑之数;七十者,是指鸡豚狗彘之数。译文作者的五十岁七十岁的人云云,纯属望文生义,想当然耳。既不通古汉语的用法,又不符现代汉语的用法,更与生活常识所悖。试想,植树50年后才能收益,养猪喂鸡,七十年以后才能吃上肉,这不是天大的笑话吗?这种行业,还能存在下去吗?人生七十古来稀。古人的平均年龄,大都到不了七十岁;鸡狗猪之类家禽家畜,更不可能活到七十岁以上。所谓过了七十才能吃肉之说,除了令人喷饭和喷水外,再就是证明作者绝非地球人,只能是来自外太空。
例二“人性”等于天生的资质?
原文:告子曰:性犹湍水也,决诸东方则东流,决诸西方则西流。人性之无分善与不善也,犹水之无分东西也。
译文:告子说,天生的资质就像湍急的水,东边出现缺口就向东流,西边出现缺口就向西流。人的资质无所谓善与不善,就像水无所谓向东流和向西流一样。(见《孟子语录》第8页)
评点:人性,指人的本性。人性,是东西方通行的一个重要概念。性善说、性恶说,非善非恶说,国人至今仍然为之争论不休。西人大多持性恶说。关于人性的定义,《现代汉语词典》释义有二:一是指在一定社会制度和历史条件下形成的人的本性;二是指人所具有的人的正常感情和理性。何谓资质?《现代汉语词典》对此定义为:人的素质,主要指智力。《辞海》里解释,资质,谓人的天资,禀赋。
人性,人的资质,两个风马牛不相及的概念。人的资质,智力,会有善恶之分吗?旷古至今,闻所未闻。如此不同的两个概念,一经译者之手,居然就混为一体。真个是眨眼间,老母鸡变鸭。
例三:“赖”等于随和?
原文:富岁,子弟多赖;凶岁,子弟多暴。(见《孟子·告子章句上》)
译文:丰收年,年轻人大多随和;灾荒年,年轻人大多横暴。(见《孟子语录》第9页)
评点:稍具古汉语知识的人都了解,赖是嬾的通假字。赖、懒、嬾,为同源字。《说文解字》里解释,嬾,懈也怠也一日卧也;《康熙字典》里解释,嬾同懒,女性多怠故从女;《说文解字》里解释赖为赢也。
本人委实不知,赖与随和有多少关系?如果我猜想不错的话,或许译者望文生义,见凶暴则想到其反义词:随和。于是乎,就以赖作随,糊弄过去。因此,闹出如此笑话。道理是不言而喻的,富岁,衣食无忧,子弟无须乎多劳,懒惰有物质基础保证;凶岁,衣食有忧,不勤劳,另觅生计,随时有冻饿之虞。穷山恶水所以出刁民,盖源于所得微薄,不斤斤计较,不与自然抗争,不与他人抗争,就得冻饿而死。
例四:“不屑之教诲”等于不纯洁不教?
原文:教亦多术矣,予不屑之教诲也者,是亦教诲之而已矣。(《孟子·告子章句下》)
译文:教育有多种方法,我觉得一个人不纯洁所以不教他,这也是一种教育的方法。(见《孟子语录》第19页)
评点:译文所谓“觉得一个人不纯洁所以不教他”,大谬矣,这与孔子和孟子的教育理念:有教无类不合。对一个不纯洁的人,不应撒手不管,更应严加教育才是。综观孟子全文语境,予不屑之教诲也者,非对不屑之子不教也,而是自己不屑去教诲是也。我不屑去教诲的人,有两种情况:一是教诲对象天资聪慧,无需去教;二是身教重于言教。不教而教,也是教育的一种方式。
例五:“上”等于上层的人?
原文:人伦明于上,小民亲于下。(《孟子·塍文公章句上》)
译文:处于上层的人明白了人和人之间的必然联系,百姓间就会亲密。(见《孟子语录》第23页)
评点:我寻思半天也没闹明白,译者何以将上译为上层人物?从逻辑上也是不合的,上层的人明白了人与人之间的必然联系,下层的百姓间为何就会亲密起来?不要说是上下层人物之间,就是一家子之间,父母明白了这层关系,子女也不一定会亲密起来。荒诞如此,能不令人喷饭么?上,只能是指上层人么?上楼,上北京,形而上,均为上意。孟子所谓的人伦明于上,这里的上,非指上层人士,而是指的形而上的人伦关系。明白了这层形而上的关系,小民才懂得形而下之亲密。
例六:“浩然之气”等于义无反顾的生命之气?
原文:我知言,我善养吾浩然之气。(《孟子·公孙丑章句上》)
译文:我善于辨别言论,我善于养护我义无反顾的生命之气。(见《孟子语录》第33页)
评点:这个译文,存在两处误读。第一,我知言者,联系上下文语境,似为:我讲我知道的,或我知道,应该如何表述。非译文作者的:“我善于辨别言论”也。这样,显然有自吹自擂之嫌。以亚圣之智慧,是断然不会如此表白的。第二,孟子对浩然之气的解释,已经非常浅显直白了:其为气也,至大至刚,充塞天地之间。反倒是译文对浩然之气的翻译,让人如坠五里雾中,不明所以。
例七:“淫”等于心摇摆?
原文:富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。(《孟子·塍文公章句上》)
译文:富贵不能使他的心摇摆,贫贱不能改变他的节操,威武不能挫伤他的志向。(见《孟子语录》第37页)
评点:淫等于心的摇摆,移等于节操的改变,屈等于志向的挫伤。对于这样的解释,本人不敢再大笑了,因为本人的大牙,已经开始掉了,再笑下去,恐成无齿之徒。何为淫?《康熙字典》里解释,淫,有多义:淫者,纵也,过也。男女不以礼交为淫。《说文解字》里解释浸淫随理也,久雨为淫。古训里有饱暖思淫欲。中国古人就有,富润屋,德润身之说。移什么?所移者,志也。古人云,人穷志短,马瘦毛长。少年壮志当拿云,不坠青云之志。人穷,在利益诱惑面前,最易犯的错误,就是拿志向填肚皮。为何屈?屈者,慑于强大外力也。宁死不屈,百折不挠。皆是中华民族所推崇的传统美德。有鉴于上,正确译文似为:富贵不能令人放荡荒淫,贫穷不能令人改变志向;强大压力不能令人屈服。
隔靴搔痒赞何益,入木三分骂益精。作为该书的读者,自没有骂编者的道理。但作为华人的后代,尊敬先贤的书虫,实不忍亚圣的语录遭此误解和曲解。金先生、编者,出版社诸公,此文如有唐突失礼之处,还望海涵。如能在再版时,修正语录中错讹,以免以讹传讹,谬种流传,善莫大焉。
来源:http://szsb.sznews.com/html/2009-03/05/content_536931.htm

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-13 17:38 , Processed in 0.037111 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表