找回密码
 立即注册
查看: 63|回复: 0

施氏食狮史

[复制链接]

912

主题

6571

回帖

7483

积分

百家姓状元

积分
7483
发表于 2009-8-23 04:56:27 | 显示全部楼层 |阅读模式



翻译课上,老师举了个例子,来说明翻译并不是那么简单的,有些东西是翻译不出来的,这首全文的读音都是shi,这也正是这篇文章的精髓所在,要翻译成日文的话,有两种方法,一是按照意思翻译出来,二是音译出来。但这两种译法都必然会失去一些东西。

施氏食狮史 赵元任
石室诗士施氏, 嗜狮, 誓食十狮。
氏时时适市视狮。
十时, 适十狮适市。
是时, 适施氏适市。
氏视是十狮, 恃矢势, 使是十狮逝世。
氏拾是十狮尸, 适石室。
石室湿, 氏使侍拭石室。
石室拭, 氏始试食是十狮。
食时, 始识是十狮, 实十石狮尸。
试释是事。

解释
有一位住在石室里的诗人叫施氏,爱吃狮子,决心要吃十隻狮子。
他常常去市场看狮子。
十点鐘,刚好有十隻狮子到了市场。
那时候,刚好施氏也到了市场。
他看见那十隻狮子,便放箭,把那十隻狮子杀死了。
他拾起那十隻狮子的尸体,带到石室。
石室湿了水,施氏叫侍从把石室擦乾。
石室擦乾了,他才试试吃那十隻狮子。
吃的时候,才发现那十隻狮子,原来是十隻石头的狮子尸体。
试试解释这件事吧。

备注

施氏食狮史是一篇由赵元任所写的设限文章。全文共九十二字,每字的普通话发音都是shi。这篇文言作品在阅读时并没有问题,但当用普通话朗读或者拉丁化作品时,问题便出现了。这是古文同音字多的缘故。

很多人认為赵元任是希望通过本篇,引证中文拉丁化所带来的荒谬。但是支持拉丁化的人却指出赵元任乃是国语罗马字的主要设计者,他只是举例说明拉丁化只适合於白话文,不适合於文言文。



您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-13 16:41 , Processed in 0.035878 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表