找回密码
 立即注册
查看: 68|回复: 0

家族或文章涉及简化字前人名时没有任何理由给简化

[复制链接]

851

主题

7047

回帖

7898

积分

百家姓状元

积分
7898
发表于 2009-8-17 13:24:42 | 显示全部楼层 |阅读模式
    本人岚,是学文史专业的,在浏览网络时,看到一个清朝名人傅振邦,就开始搜索更多内容研读,在一个论坛中,看到这样的情况,有篇文章,当中涉及傅振邦的儿子,叫傅鳳颺,是个知府,在河南的南阳市做官,文中就将傅鳳颺名字中的“颺”打成了“扬”,后来就有了这个,也许是其后人,或者是有心人从傅鳳颺后人博客转载来纠正说明,如下:

  #纠正本文中的错误
  ●纠正网上许多简化晚清南阳知府傅鳳颺名字时出错:目前发现的错用其名字有“傅凤飓”“傅风扬”“傅凤扬”“傅凤扬”等。希望及时纠正,以免网上传播太广将来不要处理。繁体字,准确的应当是“傅鳳颺”;简化字则是“傅凤飏”。本纠正公告来自晚清南阳知府傅鳳颺嫡玄孙百度个人博客“都府后人”。

  岚:后来不知网管还是其它网民,要么是那篇文章作者,如下回复:

#谢谢楼上指正。

不过本文中所用之字是引用文字用字,不好把人家文字中的用字随意改变。此外看到贵文之后,我查阅了《金山词霸》,其“飏”的字义的解释大多同“扬”,更有条目说是“同扬”。这样说来,用简化字时,“扬”也不为错。当然若用繁体字时,一定要用“颺”。不知当否。

  岚:我要说的是,这交流都不错,算得上得体礼貌,但是,问题在于,简化字前的人名,特别是历史人物姓名,绝不能按现代字典生硬套搬,“傅凤扬”能够用什么规定的方法转换或者叫还原成“傅鳳颺”?不可能吧,所以说,字典中的“同XX”,那个字只能在述意时用,人名是不可以“同XX”的。“飏”是“颺”的简化,人家要求用“飏”来代替“颺”,这至少比“扬”准确些。而实际上,“傅鳳颺”字都存在时,还不用其它字替代为好。就是出版社,这种情况出现,也会破例用“傅鳳颺”。章法是什么,是为了不犯错,所以,正确就是章法,这个例子中,用“傅鳳颺”才是真正的解决方案。

  中国的简化字决定是人类最大的错误,是文化迫害,文化践踏最为残酷的一个历史悲剧事件,我们在无奈中,应当科学地运用什么手法,可以通用的方式,来使人名用字等麻烦,尽可能化解。即寻求相对好的解决方案。

  家谱中的人名,更是要注意这一点。我在国家图书馆及上海图书馆都看了不少套民国后编修的家谱,不少出现人名地名及其它不能替代的用字的错误。


您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|华人百家姓论坛

GMT+8, 2026-7-11 15:42 , Processed in 0.038193 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表